تبليغاتX
تاله سواري تينوو
ادبی و هنری
 خه نده ( له ئاویی بس دا نووسراوه )
له شه ویکی زستانا

پای قه له مم له سه ر سه هولی

بیره وه ری جوداییتا هه لخلیسکا و

ده ستی شکا

له و شه وه وه هه ر چه ن ده کا

وشه ی (( خه نه ده )) ی پی نا نووسری

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در چهارشنبه یازدهم اردیبهشت 1387  |
 گونا ( سالی 86 قوجر)
زستان رقی له گشت ره نگیکه

سپی نه بی 

بویه که دیت هه موو شتی سپی ده کا

                                به لام

ئه وه بو سی مانگ ئه چی

هه رچه ن ئه کا پی ناکری

گولاله ی گونات سپی کا.

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در چهارشنبه یازدهم اردیبهشت 1387  |
 شیعریکی خوم سالی 85 له تاران نووسیمه

نیشتمان

 

 

نیشتمان

 ئه ی گولی نه ژاکاوی لووتکه ی ئاواتم

خوزگه به ر له وه ی ته مه ن

 ژاری تالی مالئاوایی بخواته وه

                        پیم ده کرا

ته ماشام به بالای به رزی چیاکانت سه ر خوش که م

ئه ی کوتری ساله های سال هه لکورماوی هیلانه سوار

خوزگه ده کرا

 له ئیواره ی ئه م غوربه ته دا

وه ک خوری به ر به یانی

 له سینه ی نیگای قه تیس ماوی پر له هیوام

پرشینگیکی  نوورت بکردایه

 به ریگای گه رانه وه م بو باوه شت

پیت نالیم دایک

من قه ت دایکم به قه ده ر تو خوش نه ویستووه

ئه ی هونراوه ی بی ئوقره ییم

سه ت هه زار جار بتخوینمه وه

لیت تیر نابم تو نه عه شقی  نه ژان

نه ئاواتی نه خه ونه کان

بویه هه ر چه ن بالی ته مه ن لیک ئه ده م و

                     به رزتر ئه فرم

عه شق و ژان و خه و و خه مم

له با وه شی گه رمی حه زت دا

ئه تویته وه و

وه کوو  ته می هه لئه فرن و نایینه وه.

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در یکشنبه هشتم اردیبهشت 1387  |
 چوار تابلو (شه پولی هه ستی ماموستا ئیسمائیل عه زه می )

جار نه‌جارێ دێیته‌سه‌ربان

وه‌ک بزه‌ی خۆری به‌یانی

 خه‌یاڵی پرچت ئاڵۆزه‌

که‌وتۆه‌ته‌ سه‌ر رێگای کانی

۲

راوستاوی له‌به‌ر درگا

چاوت له‌کۆڵان بڕیوه‌

له‌نیگاتا ئه‌خولێنه‌وه‌

تۆف و زریان و کڕیوه‌

۳ 

باڵای به‌رز و نزاری تۆ

ئه‌مخاته‌ بیر ئه‌و چناره‌

چنار جارجار ئه‌شنێته‌وه‌

ئه‌گریجه‌ی تۆ که‌مێک لاره‌

۴

بزه‌یه‌ک که‌وته‌ سه‌ر لێوت

وه‌ک تریفه‌ی گه‌رمی شێعرێ

به‌ڵام که‌مێک ناخایینێ

بزه‌ ئه‌شکێ،شێعریش ئه‌مرێ

۱۹۹۵

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در چهارشنبه چهارم اردیبهشت 1387  |
 یاره‌ ژیکه‌ڵانه‌که‌م !
 
یاره‌ ژیکه‌ڵانه‌که‌م !
گوڵم !
به‌ هه‌ر نیگایێ ، مه‌وجی چاوه‌ مه‌سته جوانه‌که‌ت ،
ده‌چێته‌ ناو دڵم !
هه‌ر به‌ گوێی دڵم !
گوێ ده‌گرمه‌ گرفه‌ گرفی شیعره‌ ئاگرینه‌که‌ت .
شیعره‌ ڕێک و پێکه‌که‌ی
به‌ تاو و تینه‌که‌ت !
هه‌ر به‌ چاوی دڵ ده‌ڕوانمه‌ دیمه‌نی ئه‌وینه‌که‌ت !
تۆ ! ئه‌وینمی ..
ڕێک و پێک ترینه‌ شیعری تاکو ئێسته‌ هه‌ڵنه‌به‌ستراوی ژینمی !
تۆ ! هه‌ڵۆی خه‌یاڵی هه‌ڵفڕینمی !
هه‌ر ده‌که‌ومه‌ سه‌ر هه‌وا ، به‌ هه‌ڵفڕینه‌که‌ت !
به‌ جازیبه‌ی ڕه‌وه‌ندی تێپه‌ڕینه‌که‌ت !
به‌ شیعری باڵی چه‌نده‌ ڕه‌نگی تاوسی خه‌یاڵ
به‌ خوێندنه‌وه‌ی سروودی مه‌رگی کۆرپه‌ نازه‌نینه‌که‌ت ،
مه‌رگی کۆرپه‌ نازه‌نینه‌که‌ت
لاده‌ لاده‌ لاده‌ لا ده‌له‌چکه‌ ته‌سکه‌ که‌سکه‌که‌ت !

خۆشه‌ویسته‌که‌م !
عه‌زیزه‌که‌م ! گه‌زیزه‌که‌م !
تاقه‌ ڕۆڵه‌ جوانه‌مه‌رگه‌که‌ی به‌هاری کورت !
ڕۆڵه‌ خۆشه‌ویسته‌که‌ی ته‌لان و کێو و چه‌م !
تۆ ! هه‌زرا ئایه‌تی ، له‌ کانیاوی پڕ له‌ ئاو و خیزه‌که‌م !
له‌ کاتی تونییایه‌تی ،
به‌ چه‌شنی بیری به‌رزه‌فڕ، بێ سنوور و بێ نیهایه‌تی ،
تۆ ! قیامه‌تی !
دڵستێن و دڵڕفێن و خه‌وڕه‌وێنمی !
تۆ ! ته‌واونوێنی عه‌شقی پاک و خه‌مڕه‌وێنمی !
تۆ ! په‌ل و نه‌مام ڕاوه‌شێنی باخی باده‌ هێنمی !
تێکه‌ڵاوی گوشت و پێست و ئێسک و خوێنمی !
خوێنی خوێنه‌که‌م !
هیچ وه‌بیرته‌ ئه‌وده‌مه‌ی
که‌ که‌وتمه‌ جه‌غزی که‌سکه‌ که‌سکی چاوه‌ مه‌سته‌ که‌سکه‌کانی
پڕ له‌ سیحر و جوانی تۆ ؟
بوومه‌ مه‌ستی مه‌ست و سێحری سێحری چاوه‌ مه‌سته‌کانی تۆ ؟
ده‌ستی خۆم بڕی !.
ده‌ستی خۆم بڕی به‌ به‌ژنی باڵی شیعری ئاڵی ته‌م نیشانی تۆ .
بۆیه‌ کورته‌ ده‌ستی ئه‌من و
خوێن ده‌بارێ هه‌ر له‌ هه‌وری عاسمانی مانی تۆ .
جوانه‌ بووکه‌که‌ !
هه‌ر هه‌نووکه‌ ده‌مهه‌وێ
که‌ بێمه‌ جێی ژوانی تۆ .
مه‌رگی کۆرپه‌ نازه‌نینه‌که‌ت
لاده‌ لاده‌ لاده‌ لا ده‌له‌چکه‌ ته‌سکه‌ که‌سکه‌که‌ت !

ها.. ترووسکه‌که‌م
جامی دڵ پڕی شه‌ڕابی شه‌وقی شیعری شه‌و شه‌وه‌
به‌و نیگایه‌ پاکه‌ مه‌نده‌یه‌ت
وه‌سوه‌سه‌ی دڵی پڕم هه‌لا هه‌لاکه‌، ببیه‌ شیعره‌که‌م !
ببیه‌ شیعره‌که‌م
تاکه‌ ڕۆشنایی خاته‌ هه‌وری دڵ برووسکه‌که‌ت .
تا ڕه‌ها بی گوڵپه‌ڕی خه‌یاڵی ناسکی
تاسکه‌ تاسکی
ئاسکی باسکی
بسکه‌که‌ت .
لاده‌ لاده‌ لاده‌ لا ده‌له‌چکه‌ ته‌سکه‌ که‌سکه‌که‌ت !
|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386  |
 وينه
وێنه‌
هه‌ور : کامێرا
برووسکه‌ : فلاش
نم نمه‌ی باران :

بۆ شوشتنه‌وه‌ و
دڵی منیش : قاپ .

ئا.....ی نیشتمانم ،
هه‌تا یه‌ک چرکه‌
بۆ لێوه‌کانت
بزه‌ قه‌رز که‌ .

مارف ئاغایی

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386  |
 ره شه با
رەشە با
هەموو پۆلیسەکانى هەرێم ،
بە شوێن رەشەبایێ کەوتوون
گۆیە دەڵێن ،
لە راستە شەقامێکى شاردا ،
تەنوورەى ژنێکى هەڵداوەتەوە !
 
 
قوباد جه لي زاده
|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در جمعه بیست و سوم شهریور 1386  |
  ترجمه یک شعر از : عبد اله په شیو

 

روز خوش ،

دختران قرن آینده !

روز خوش ،

پسران قرن آ ینده ،

بمانید چشم به راه من ،

هرچند دورم از شما...

برسر پیمانم هنوز

تاب نادیدنتان نیست مرا

مپرسید کی ،

مپرسید چون ،

مپندارید پشیمانم .

شاید

به هنگام نوروز

به سان ریشه ی گیاه

برفراز تپه ی ملا مروان

زندگی را زسر گیرم

شاید یک شب

همراه برق آذرخش

فرود آمده باز آیم

چنان چون شبح پرچم بک نفس

پیش چشمان به اهتزاز در بیایم

شاید ازپی رگباری باران بهاری

دردامان سپیداری

به سان قارچ برآیم از دل خاک

یا درکشتزاری متروک

برویم چون خوشه ی جو،

در غوغای پای کوبان

روم در قلب ازدحام

به ناگه گیردم دستی

دست دختر هم رقصی .

روز خوش،

دختران قرن آینده

روز خوش، پسران قرن آ ینده ،

چون رسید لحظه ی دیدار

بخوانیدم بر سفره ی لبریزتان

که طعم اشک و خون نمی خیزد ازنانتان

باشد یک شب به آرامی

بیاسایم دربستر خوابهایتان

به هرکجا سر کشیدم به زندگی در این جهان

ماوای من

یا کلک بود روی امواج

یا شاخه ای تک افتاده در سیه باد.

فقط یکبار بگذارید

روز روشن بر لب راه

فارغ از فتوای شیخ و رخصت خانان

رها از ترس ، بی خیال طعنه ها

درآویزم به اندام دختر کردی

عطر نرگس بیفشاتد نفسهایش

دستانش طعم و بوی خاک

روز خوش ،

دختران قرن آینده...

روز خوش ،

پسران قرن آ ینده

دستم به دامان

چون در رسد آ ن روز

روز ر وییدن یا برآمد ن

مرا پساپورتی دهید

هرچه که باشد مهم نیست

بلند بالا یا میان قد

آنسان که دلخواه شماست

زرد گونه یا که قرمز

بنفشه ای و یا آبی

ویا سیاه همچو قطران...

به درازای زندگی حسرت به دل ماندم

تنها یک روز

در جیب خود داشته باشم

شناسنامه ی میهنم را . 

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در یکشنبه هجدهم شهریور 1386  |
 شيعريكي تر له عه بدوللا په شيو

ماچت‌ ده‌كه‌م‌

ئه‌ی‌ گیانی‌ خۆم‌ ماچت‌ ده‌كه‌م‌

قۆرتی‌ چه‌ناگه‌‌ت‌ ماچ‌ ده‌كه‌م‌

نه‌رمانی‌ گوێت‌

گۆی‌ مه‌مكه‌كانت‌ ماچ‌ ده‌كه‌م‌.

زۆر تینووتم‌

له‌گه‌ڵ ئه‌وه‌ی‌ چاك‌ ده‌زانم‌،

مه‌مكه‌كانت‌ وه‌ك‌ تۆپه‌ خوێ،

تا ماچیان‌ كه‌م‌،

نه‌مامی‌ زه‌ردی‌ تینوێتی‌

له‌ ئێسكم‌دا پتر ده‌ڕوێ!

ئه‌ی‌ گیانی‌ خۆم‌!

له‌ یه‌كه‌م‌ كۆرسی‌ ئه‌ویندا

مه‌مكه‌كانت‌ فێریان‌ كردم‌

رێزی‌ به‌فری‌ چیاكان‌ بگرم‌.

چاوه‌كانت‌ فێریان‌ كردم‌

رێزی‌ كانی‌ بناری‌ شاخه‌كان‌ بگرم‌.

ده‌مه‌وێ بگه‌ڕێمه‌وه‌

بۆ سه‌ر ته‌خته‌ی‌ قوتابخانه‌.

چاوه‌ڕێت‌ كه‌م‌

له‌ دووه‌م‌ كۆرسی‌ ئه‌ویندا

فێرم‌ بكه‌ی‌ مه‌مكه‌كانت‌ بپارێزم‌

فێرم‌ بكه‌ی‌ چاوه‌كانت‌ بپارێزم‌

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در یکشنبه هجدهم شهریور 1386  |
 شمشيري ژن

 

 

قوباد جه‌لی زاده‌
ژن ،
نه‌یهیَشت مامه‌ڕیشه‌یه‌كی‌ تر بم و له‌ گۆڕه‌پانی‌ شاریَكدا،
كۆته‌ڵیَك بۆ ئازایه‌تیم دابتاشم !

ژن ،
نه‌یهیَشت له‌ لیژنه‌ی‌ ئیغتیالاتی‌ حزبیَكی‌ خه‌باتگیردا ،
قاره‌مانیَكی‌ جه‌ربه‌زه‌ بم !
ژن ،
نه‌یهیَشت مامه‌ڕیشه‌یه‌كی‌ تر بم و له‌ گۆڕه‌پانی‌ شاریَكدا ،
كۆته‌ڵیَك بۆ ئازایه‌تیم دابتاشم !
ژن ،
ده‌ممی‌ له‌ناو ده‌می‌ خۆیدا زینده‌ به‌ ماچ كرد ، مه‌ودای‌ نه‌دام ،
له‌ جه‌رگه‌ی‌ خۆنیشاندانیَكی‌ خویَناویدا ،
ووتافیَك بۆ په‌ڕه‌سیَلكه‌كانی‌ ئازادی‌ بكیَشم !
ژن ،
له‌ ره‌وه‌زه‌ داخراوه‌كانی‌ مه‌مكیدا ، ده‌سته‌ بزیَوه‌كانی‌ لێ‌ زه‌وت كردم ،
ریَی‌ نه‌دام ، په‌نجه‌ زبره‌كانی‌ فیدا كردن ،
بۆ ئه‌لقه‌یه‌كی‌ سڕی‌ ، نارنجۆكیَكی‌ دڵگه‌رم دریَژ یكه‌م !
ژن ،
ئه‌وه‌نده‌ به‌ كفنی‌ سه‌وزو سووره‌وه‌ ، سه‌مای‌ بۆ كردم
تا میَركه‌ ره‌نگینه‌كانی‌ وه‌ته‌ن و
ره‌نگه‌ گه‌رمه‌كانی‌ به‌یداخی‌ له‌ بیر بردمه‌وه‌ !
ژن ،
ئه‌وه‌نده‌ سترانه‌ ئاگرینه‌كانی‌ جوت بوونی‌ بۆ چڕیم ،
ئیجازه‌ی‌ نه‌دام ،
په‌رده‌ی‌ گوێ‌ قولاَخه‌كانم ، بۆ سرووده‌ سووره‌كانی‌ نیشتمان ، هه‌ڵبخه‌م !
ژن ،
ئه‌وه‌نده‌ بسك و كه‌زی‌ له‌ گه‌ردنێ‌ ئالاَندم ،
به‌وه‌ رانه‌گه‌ییم ،
له‌به‌ر ده‌م په‌تی‌ سیَداره‌یكدا ، تف ف ف له‌ بیچمی‌
جه‌لاده‌ ره‌نگ په‌ڕیوه‌كه‌م بكه‌م !
ژن ،
به‌سه‌ر حه‌زه‌ په‌مه‌ییه‌كانی‌ رۆحمه‌وه‌ ، بوو به‌ جاسووس
نه‌مویَرا ده‌مه‌و ئیَواره‌یه‌كی‌ پرته‌قاڵی‌ ،
قومیَك عشق له‌ كانیله‌یه‌كی‌ زاماردا بخۆمه‌وه‌و
قه‌ده‌میَك ، له‌گه‌ڵ دره‌ختیَكی‌ بیَوه‌ژندا ، لیَبده‌م !
ژن ،
نه‌یهیَشت چلوه‌ شه‌ویَكی‌ كانوون ، له‌ نیَو لینگی‌ گه‌رم و گوڕی‌ یا بترازیَم و
سینگی‌ شار به‌ گوڵه‌ پۆسته‌ری‌ شه‌هید ، بنه‌خشیَنم !
ژن ،
له‌ ده‌ریاچه‌ قووڵه‌كانی‌ چاویدا ، كردمی‌ به‌ ماسی‌ ..
ئیدی‌ بۆم نه‌كرا ،
له‌ هه‌نیه‌ی‌ گاشه‌ به‌ردیَكی‌ چیادا ، شیعریَك بۆ به‌فروو
سه‌نگه‌ریَك بۆ پیَشمه‌رگه‌ هه‌ڵكه‌نم !
ژن ، ده‌سته‌مۆی‌ كردم
ژن ، كاغه‌زی‌ سپی‌ پێ‌ پڕ كردمه‌وه‌
ژن ، هه‌موو چراكانی‌ تری‌ لێ‌ خامۆش كردم
ژن ، له‌ خویَنما بوو به‌ خڕۆكه‌یه‌كی‌ دكتاتۆر
ژن ، وای‌ كرد كه‌ له‌ مه‌وقفیَكی‌ پاسدا شه‌هیدێ‌ ببینم ، ته‌ریق ببمه‌وه‌
ژن ، له‌سه‌ری‌ كردم ، كه‌ ده‌بێ‌ ته‌نیا چاوی‌ ئه‌و ، قه‌ده‌روو نیشتمانم بیَت
ژن ، بوو به‌ یاساو نه‌متوانی‌ سه‌رپیَچی‌ بكه‌م
ژن ، خستمیه‌ سه‌ر چۆك
ژن ، ترسنۆكی‌ كردم ،
ترسنۆك !

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در چهارشنبه هفدهم مرداد 1386  |
 درسهايي از ژاپني ها
يکی از مديران آمريکايی که مدتی برای يک دوره آموزشی به ژاپن رفته بود ، تعريف کرده است که روزی از خيابانی که چند ماشين در دو طرف آن پارک شده بود می گذشتم رفتار جوانکی نظرم را جلب کرد . او با جديت وحرارتی خاص مشغول تميز کردن يک ماشين بود ، بی اختيار ايستادم . مشاهده فردی که اين چنين در حفظ و تميزی ماشين خود می کوشد مرا مجذوب کرده بود . مرد جوان پس از تميز کردن ماشين و تنظيم آيينه های بغل ، راهش را گرفت و رفت ، چند متر آن طرفتر در ايستگاه اتوبوس منتظر ايستاد . رفتار وی گيجم کرد . به او نزديک شدم و پرسيدم مگر آن ماشينی را که تميز کرديد متعلق به شما نبود ؟ نگاهی به من انداخت و با لبخندی گفت : من کارگر کارخانه ای هستم که آن ماشين از توليدات آن است . دلم نمی خواهد اتومبيلی را که ما ساخته ايم کثيف و نامرتب جلوه کند. -------------------------------------------------------------------------------- يک کارگر ژاپنی در پاسخ " چه انگيزه ای باعث شده است که وی سالانه حدود هفتاد پيشنهاد فنی به کارخانه بدهد ؟ " جواب داد : اين کار به من اين احساس را می دهد که شخص مفيدی هستم ، نه موجودی که جز انجام يک سلسله کارهای عادی روزمره فايده ديگری ندارد. -------------------------------------------------------------------------------- مسئولین با کارگرها خوب وصمیمی بودند وکارگرها هم از آنها اطاعت می کردند . مسئولین در آنجا به همه افراد توجه مي كردند . در آنجا مسئولین رفتارشان به گونه اي بود كه كارگر به كارش علاقمند مي شد ، به نحوي كه اگر يك روز سر كارش نمی آمد دلش براي همکاران ، محل کار وحتی دستگاهي كه با آن كار مي كرد تنگ مي شد . مسئول ، وقتي مي خواست كاري را به كسي بسپارد ، نخست ساعتي آن كار را با وي انجام ميداد وقتي مطمئن مي شد وي آن كار را ياد گرفته است مي پرسيد: بروم ؟وسپس مي رفت .آنها هيچوقت نمي گغتند بيا اين كار را انجام بده ، مي گفتند ممكن است به ما كمك كنيد ؟ يا مي گفتند بياييد اين كار را با هم انجام دهيم .مديران سعی می کردند الگوی رفتاری کارکنان باشند . مثلا مدير وقتي مي ديد قسمتي از كارخانه كثيف است يك حوله سفيد به پيشاني مي بست و آنجا را جارو مي كرد . در آنجا حتي اعضاي خانواده صاحب كارخانه هم دوشادوش كاركنان كار مي كردند . هيچكس از صاحب كارش نميترسيد . همه سعي مي كردند كار خوب ارائه دهند و از اين مي ترسيدند كه كارشان خراب شود وديگران فكر كنند كه فلاني كارش بد است .اگر كاري خراب مي شد مدیر داد و فرياد راه نمي انداخت و كارگر را جلوي ديگران خوار نمي كرد ، بلكه براي او به آرامي شرح مي داد كه بهتر نيست كار را به اين طريق انجام مي دادي ؟ اگر در ماه كسي غيبت نمي كرد وكارش را خوب انجام مي داد مبلغ قابل توجهي به او پاداش مي دادند . اين باعث مي شد كارگر تشويق شود و مرتب و منظم سرکارش حاضر شود . زماني براي صحبت كردن وارتباط با كارگر در نظر گرفته مي شد . سرپرست لحظاتي را در حين كاركردن به بهانه آموزش دادن با كارگر حرف مي زد تا روحياتش را بهتر بشناسد . كارگر وقتي مشكلي داشت با سرپرست خود صحبت مي كرد تا مشكلات براي حل به بالاتر انعكاس پيدا كند . وقتي به اضافه كاري نياز بود مستقيم به كسي نمي گفتند اضافه كار بمانيد بلكه صبح در حين صحبت به يك نفر مي گفتند امروز كار زياد است و افراد ديگر به خود اجازه نمي دادند محيط را ترك كنند ، مي ماندند تا كار را به اتمام برسانند . صاحب كارخانه هيچوقت لفظ كارگرهايم ، يا كارخانه ام را به كار نمي برد . . آنجا از يك كارگر معمولي تا صاحب كارخانه همه لفظ كارخانه مان را به كار مي بردند . وقتي سودي وارد كارخانه مي شد اين سود نسبت به ميزان حقوق بين همه توزيع مي شد. در آنجا كارگران معتقدند اگر خوب كار كنند سود كارخانه بيشتر مي شود اگر سود بيشتر شود شركتشان گسترش مي يابد شركت كه گسترش يابد اعتبارشان در كشور بالا مي رود . لذا همه دست به دست هم تلاش می کنند . دنياي آنها دنياي همدلي وهمكاري است . آنها تعطيلاتي دارند به اسم «گلدن ویک» که تقریبا هر چهار ماه در کل ژاپن، چند روز کارخانجات تعطیل است . مسئولین کارخانه یک شب قبل از تعطیلی ، همه کارگران را جمع می کنند ومی روند بیرون، جشن کوچکی می گیرند و وقتی می خواهند حقوق کارگران را بدهند از آنها قدر دانی می کنند و این حسن نیت باعث می شود که حتی خارجی ها هم برای آنها خوب کارکنند. -------------------------------------------------------------------------------- با آنکه در شرکت های توليدی ژاپن ، قسمتی وجود دارد به نام کنسا (کنترل کيفی ) ،که اين قسمت نبض هر کارخانه است ، هر فردی سعی می کند کنترل کننده کار فرد قبلی باشد لذا همه سعی می کنند قطعه خوب و بی نقص ارائه دهند .کارگری که قطعه ای را توليد می کند به چشم يک خريدار به آن نگاه می کند .اگر کاری خراب شود کسی از صاحب کارش نمی ترسد بلکه چون می داند نفر بعدی که برای مرحله بعدی کار را تحويل می گيرد مجددا کنترل می کند و اگر کار ايراد داشته باشد آن را عودت می دهد، سعی می کند کار را به بهترین شکل انجام دهد . در واقع در خط توليد ، هر بخش نسبت به بخش ديگر مثل مشتری است. -------------------------------------------------------------------------------- برای حفظ روحیه کارکنان محل کار معمولا در اماکن آفتابگیر ومشرف به مناظر طبیعی احداث می شود و ناهار خوری را هم در قسمت فوقانی ودارای چشم انداز بنا می کنند. -------------------------------------------------------------------------------- در آنجا از کارکنان می پرسند به نظر شما امروز کار را چگونه انجام دهیم تا در کار پیشرفت داشته باشیم . مسئولین در آنجا ادعا نمی کنند که همه کارها را فقط خودشان بلدند تا کارگرها بتوانند به راحتی نظر بدهند . اگر کسی پیشنهادی برای تسهیل در کار و افزایش بهره وری ارائه دهد با او آنقدر خوب برخورد می شود که شخص مرتبا به دنبال ارئه نظر در جهت ارتقای کارش است و اگر کسی پیشنهادی بدهد که عملی باشد با دادن جایزه از او تقدیر می شود . -------------------------------------------------------------------------------- اگر کارگری در حين کار متوجه شود قطعه ای اندازه يک دهم ميکرون ايراد دارد ، سريع به صاحب کار اطلاع می دهد . صاحب کار ، به مدير شرکت تامين کننده قطعه اطلاع می دهد . آن مدير حتی اگر با کارخانه فاصله زيادی داشته باشد خودش را در همان روز به کارخانه می رساند تا عذر خواهی وجبران کند . -------------------------------------------------------------------------------- هیئتي برای یک دوره آموزشی به کارخانه تویوتا ژاپن رفته بودند . آنها تعریف می کنند که : ما با مشاهده خطوط تولید ، نظم وانضباط حاکم ، روش کار، نحوه تولید ، و... چنان به شعف آمده بودیم که به فیلمبرداری مشغول شدیم . اما مدرس ما به ما گفت : فیلمبرداری و سپس دیدن آن به شما چیزی نخواهد آموخت و فقط جنبه نمایشی دارد . شما باید چیزی ورای آنچه می بینید،را ببینید! آنچه که قابل رویت نیست، و آن روح حاکم بر محیط کار است ! -------------------------------------------------------------------------------- ژاپنی ها گرايش دارند که خود را با کارشان هماهنگ کنند . هنگامی که از آنان پرسيده شود شما کی هستيد ؟ در پاسخ به ترتيب نام خود و نام شرکت يا سازمانی که در آن کار می کنند را خواهند گفت . حتی يک استاد دانشگاه که اقتصاددان است ،خواهد گفت : من استاد دانشگاه توکيو هستم . ژاپنی ها چون خود را عضو جامعه سازمانی می پندارند از کار اضافه برای شرکتشان سرباز نخواهند زد و هرگاه لازم باشد کارهای شخصی خود را فدا خواهند کرد . هنگامی که در آمد شرکت ناچيز باشد ، آنان به افزايش دستمزد اندک تن خواهند داد ، زيرا آنان خوب می دانند که اگر شرکتشان نتواند به دليل دستمزدهای بالا به رشد ثابتی دست يابد ، در آمد آنان در دراز مدت کاهش خواهد يافت . -------------------------------------------------------------------------------- ادوین لند، مخترع دوربین عکاسی پولاروید، حدودا پانزده سال اول حیات شرکت پولاروید ، اداره آن را به عهده داشت . وقتی شرکت به طور فزاینده ای رشد کرد ، ادو ین لند ، اقدام به تشکیل تیم مدیریت ارشد شرکت نمود . نکته جالب توجه اینجاست که وی به این نتیجه رسید که خودش فرد مناسبی برای عضویت در این تیم نیست ، بلکه حمایت ومشارکت در نوآوری عملی ، نقشی بود که برای خود در نظر گرفت . و در این شرکت آزمایشگاهی برای خود ساخت وخود را مدیر مشاور شرکت در تحقیقات پایه معرفی کرد.
|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در جمعه دوازدهم مرداد 1386  |
 حسن زیرک نابغه ی موسیقی و آواز کردی
 

استاد حسن‌ زیرک‌ به‌ سال‌ ۱۳۰۰ در روستای هرمیله‌ (هه‌رمێله‌) از توابع شهرستان‌ بوکان واقع در قسمت کردنشین استان آذربایجان غربی‌ ایران چشم‌ به‌ جهان‌ گشود و در سن‌ ۵ سالگی‌ از مهر پدر محروم‌ گشت‌ و بدبختی‌ و تلخی‌ و سختی‌های‌ فراوانی‌ چشید و زندگی‌ را در درون‌ درد و رنج‌ گذراند و عمری‌ را در شهرهای‌ کردستانایران و عراق سپری‌ کرد و مدت‌ زیادی‌ در بخش‌ کردی‌ رادیو بغداد همکاری‌ کرد و از سال‌ ۱۳۳۷ که‌ بخش‌ رادیو کردی‌ ایران‌ در تهران‌ برای‌ اولین‌ بار گشایش یافت همکاری‌ خود را با این‌ مرکز آغاز کرد.

حسن‌ زیرک‌ گرچه‌ به خاطر شرایط‌ سخت‌ زندگی‌ از نعمت‌ درس‌ و تحصیل‌ بی‌بهره‌ ماند ولی‌ استعداد کم‌نظیری‌ در سرودن‌ شعر و آهنگسازی‌ کردی‌ داشت‌ و این‌ استعداد به‌ همراه‌ صدای‌ منحصر به‌ فرد، سبب‌ گردید که‌ خالق‌ آثار مانا و ماندگاری‌ در عرصه‌ موسیقی‌ کرد باشد و ترانه‌هایش‌ در سرتاسر کردستان‌ محبوبیت‌ یافت‌ به‌ شکلی‌ که‌ اینک‌ صدای‌ او در جای‌ جای‌ مناطق‌ کردنشین‌ و در کوچه‌ها و خیابانها و در خانه‌ها و مغازه‌ها طنین‌انداز گردیده‌ است‌.

حسن‌ زیرک‌ که‌ در رادیو کردی‌ تهران‌ فعالیت‌ داشت‌ با خانم‌ میدیا زندی‌ گوینده‌ بخش‌ کردی‌ ازدواج‌ کرد که‌ حاصل‌ آن‌ ازدواج‌ دو دختر به‌ نامهای‌ مهتاب‌ (آرزو) و مهناز (ساکار) بود که‌ چند ترانه‌ را برای‌ فرزندانش‌ اجرا کرده‌ است‌.زندگی‌ حسن‌ زیرک‌ همیشه‌ با کوچ‌ و آوارگی‌ همراه‌ بود و یکی‌ از شهرهایی‌ که‌ در آن‌ مدت‌ زیادی‌ اقامت‌ داشت‌ کرمانشاه بود و همکاری‌ او در این‌ شهر با هنرمندان‌ برجسته‌ کرمانشاهی‌ همچون‌ استاد مجتبی‌ میرزاده‌، محمد عبدالصمدی‌، اکبر ایزدی‌ و بهمن‌ پولکی‌ سبب‌ خلق‌ آثار زیبایی‌ شد.


حسن‌ زیرک‌ مدتی‌ به‌ عراق‌ می‌رود و در مسافرخانه‌ "فه‌نده‌ق‌ شمال"‌ به‌ شاگردی‌ می‌پردازد و روزی‌ هنگام‌ نظافت‌ که‌ مشغول‌ زمزمه‌ یکی‌ از ترانه‌هایش‌ بوده‌ مسافری‌ به‌ نام‌ جلال طالبانی (رهبر اتحادیه‌ میهنی‌ کردستان‌ عراق و‌ رئیس جمهور کنونی دولت موقت عراق) که‌ در آنجا اقامت‌ داشته‌ با شنیدن‌ صدای‌ حسن‌ زیرک‌ او را به‌ رادیو بغداد برده‌ و در آنجا مشغول‌ به‌ کار می‌شود و در سال‌ ۱۳۳۷ به‌ ایران‌ برمی‌گردد.

رفتار دولت‌ وقت‌ ایران با حسن‌ زیرک‌ او را دچار مشکل‌ فراوانی‌ کرد، به ویژه‌ وقتی‌ که‌ دکتر شیخ‌ عابد سراج‌الدینی‌ رییس‌ وقت‌ برنامه‌های‌ کردی‌ رادیو تهران‌ بود به‌ او اجازه‌ کار نداد و این‌ کار سراج‌الدین‌ چنان‌ تاثیر منفی‌ بر دل‌ لطیف‌ حسن‌ گذاشت‌ که‌ دیگر هیچ‌ وقت‌ به‌ رادیو برنگشت‌ و با دلی‌ شکسته‌ باروبند خود را به‌ سوی‌ بغداد پیچید.

هنگامی‌ که‌ به‌ بغداد رسید در آنجا نیز او را دچار مشکل‌ کردند، او را گرفته‌ و روانه‌ زندان‌ کردند، در آنجا زیرک را به‌ پنکه‌ سقفی‌ بسته‌ و شکنجه‌ دادند.

پس‌ از رهایی‌ از بغداد مجددا به‌ تهران‌ برگشت‌، در تهران‌ نیز ساواک او را گرفت‌ و شکنجه‌ داد که‌ جریان‌ شکنجه‌اش‌ در ساواک‌ را خودش‌ در نوار گفته‌ که‌ صدای‌ او هنوز به‌ یادگار مانده‌ است‌ و این‌ رویدادها نشان‌ دهنده‌ این‌ است‌ که‌ حسن‌ زیرک‌ نه‌ در ایران‌ و نه‌ در عراق‌ روی‌ خوشی‌ و راحتی‌ و آزادی‌ را ندید.

در سال‌های‌ ۱۳۴۱ تا ۱۳۴۳ در کرمانشاه‌ بود و با رادیو کرمانشاه‌ همکاری‌ داشت‌ و بیشتر این‌ درد و غمها و مصیبتی‌ که‌ به‌ حسن‌ رسیده‌ بود بخاطر عدم‌ توجه‌ حکومت‌ وقت‌ به‌ هنرمند بزرگ‌ کرد بود...

سالهای‌ پایانی‌ زندگی‌ زیرک‌ در تلخی‌ و ناکامی‌ گذشت‌ و چندان به آواز نمی‌پرداخت. در منطقه‌ بوکان‌ قهوه‌خانه‌یی‌ دایر کرد و در میان‌ مردمی‌ که‌ دوست‌شان‌ داشت‌ و دوستش‌ داشتند آخرین‌ نفس‌هایش‌ را در رنج‌ و بیماری‌ کشید و سرانجام‌ در چهارم‌ تیرماه‌ ۱۳۵۱ در بیمارستان‌ شهر بوکان‌ به‌ علت‌ بیماری‌ لاعلاج‌ چشم‌ از جهان‌ فروبست‌ و بر فراز کوه‌ نالشکینه‌ که‌ از کوههای‌ معروف‌ و زیبای‌ آن‌ منطقه‌ است‌ به‌ خاک‌ سپرده‌ شد..


همسر مرحوم‌ حسن‌ زیرک‌ که‌ خودش‌ گوینده‌ بخش‌ کردی‌ رادیو تهران‌ قدیم‌ است‌ می‌نویسد: »حسن‌ زیرک‌ نزدیک‌ به‌ هزار ترانه‌ در تهران‌ و کرمانشاه‌ اجرا کرده‌ بود و بخاطر همین‌ ترانه‌های‌ او بود که‌ روزانه‌ نزدیک‌ به‌ دوهزار نامه‌ نوشته‌ می‌شد و حتی‌ درون‌ نامه‌ پول‌ قرار می‌دادند تا ترانه‌ مورد درخواست‌ آنان‌ پخش شود و در کل‌ برنامه‌های‌ کردی‌ رادیو تهران‌ و کرمانشاه‌ بخاطر صدای‌ دلنشین‌ حسن‌ زیرک‌ مورد توجه‌ همه‌ قرار گرفته‌ بود و آن‌ موقع‌ هر روز دو بار برنامه‌ (ما و شنوندگان‌) پخش‌ می‌شد و حسن‌ زیرک‌ با صدای‌ رسا و لذت‌بخش‌ خود باعث‌ معروفیت‌ و کیفیت‌ و شکوفایی‌ برنامه‌های‌ کردی‌ در تهران‌ و کرمانشاه‌ شده‌ بود و سیل‌ نامه‌های‌ طرفداران‌ ترانه‌های‌ او هر روز به‌ رادیو جاری‌ بود اما پس‌ از این‌ همه‌ خدمت‌، حسن‌ زیرک‌ را دیگر به‌ رادیو راه‌ ندادند واو را از یاد بردند درحالی‌ که‌ در 28 مرداد 1341 که‌ برد ایستگاه‌ رادیوی‌ کرمانشاه‌ به‌ صد کیلو وات‌ رسیده‌ بود صدای‌ حسن‌ زیرک‌ به‌ همه‌ شهرها و روستاهای‌ کردنشین‌ می‌رسید. « 

استاد شهرام‌ ناظری‌ هنرمند بلند آوازه‌ موسیقی‌ سنتی‌ ایران‌ در خصوص‌ صدای‌ حسن‌ زیرک‌ چنین‌ اظهار داشت‌: »در خصوص‌ مرحوم‌ حسن‌ زیرک‌، در مجموع‌ فقط‌ می‌توانم‌ بگویم‌ که‌ یک‌ انسان‌ نابغه‌ به‌ معنای‌ واقعی‌ بود، یعنی‌ در همان‌ لحظه‌ که‌ وارد ارکستر رادیو می‌شد و به‌ اتاق‌ ضبط‌ می‌رفت‌ بداهتا هم‌ شعر می‌سرود، هم‌ آهنگ‌ می‌ساخت‌ و هم‌ آن‌ را می‌خواند که‌ تا کنون‌ چنین‌ موردی‌ در موسیقی‌ سابقه‌ نداشته‌ است‌ و با توجه‌ به‌ این‌ نکته‌ که‌ ایشان‌ سواد خواندن‌ و نوشتن‌ هم‌ نداشتند اما موسیقی‌ و شعر را به‌ صورت‌ الهامی‌ و حفظ‌ شده‌ می‌خواند و واقعا از افراد کاملا استثنایی‌ و از نوابغ‌ موسیقی‌ کردی‌ بودند و بنده‌ در میان‌ خوانندگان‌ کرد علاقه‌ خاصی‌ به‌ صدای‌ حسن‌ زیرک‌ دارم‌.«


فاروق‌ صفی‌زاده‌ بوره‌که‌یی‌، از پژوهندگان معاصر در خصوص‌ حسن‌ زیرک‌ می‌ نویسد: »حسن‌ زیرک‌ بیش‌ از هزار و پانصد ترانه‌ ساخته‌ است‌ و همه‌ آهنگ‌های‌ ترانه‌ها و بیشتر سروده‌های‌ آن‌ را خود می‌ساخته‌ و می‌سروده‌ است‌. از آهنگ‌های‌ این‌ هنرمند بزرگ‌ بیشتر ترانه‌سرایان‌ امروز فارس‌ و کرد و بیگانه‌ و ترک‌ نیز سود جسته‌اند و امروز هر آهنگی‌ که‌ پدید می‌آید نشانی‌ از آهنگ‌های‌ این‌ هنرمند را در خود نهفته‌ دارد، هنگامی‌ که‌ به‌ آهنگ‌های‌ او گوش‌ فرا می‌دهی‌، زندگی‌ را با همه‌ آزارها و مویه‌ها و رنج‌هایش‌ درمی‌یابی‌. بر همین‌ پایه‌ آهنگ‌های‌ حسن‌ زیرک‌ نشانه‌ زندگی‌ هر کرد آریایی‌ رنج‌کشیده‌ را در خود نهفته‌ دارد. «استاد مجتبی‌ میرزاده‌ نوازنده‌ ویولون‌ و موسیقیدان‌ برجسته‌ که‌ در تمامی‌ آثار مرحوم‌ حسن‌ زیرک‌ در دهه‌ 1340 در ارکستر رادیو کرمانشاه‌ نوازندگی‌ و تنظیم‌ آهنگ‌های‌ او را به‌ عهده‌ داشته‌ در مورد این‌ هنرمند فقید در گفت‌وگو با راقم‌ این‌ سطور چنین‌ اظهار داشت‌: »حسن‌ زیرک‌ با اینکه‌ مطلقاً سواد نداشت‌ اما اشعار اغلب‌ آثارش‌ را به‌ صورت‌ بداهه‌ و در آن‌ لحظه‌ که‌ می‌خواند می‌سرود و از حافظه‌یی‌ بسیار قوی‌ در حفظ‌ شعر و آهنگ‌ و مقام‌های‌ کردی‌ برخوردار بود و باید گفت‌ که‌ حسن‌ زیرک‌ هیچ‌گاه‌ در موسیقی‌ کرد تکرار نخواهد شد چرا که‌ ماندگارترین‌ و زیباترین‌ نغمات‌ کردی‌ را خلق‌ کرد و اینک‌ نه ‌تنها در ایران‌ حتی‌ در میان‌ کردهای‌ عراق‌، سوئد و سایر نقاط‌ جهان‌ آثار و نام‌ و یاد او از مقام‌ و منزلت‌ والایی‌ برخوردار است‌.«

مرحوم‌ حسن‌ زیرک‌ در رادیو تهران‌ آثاری‌ به‌ ثبت‌ و ضبط‌ رسانید که‌ اغلب‌ با ساز اساتیدی‌ همچون‌ استاد حسین‌ یاحقی‌، استاد حسن‌ کسایی‌، استاد جلیل‌ شهناز، جهانگیر ملک‌، احمد عبادی‌ و به‌ سرپرستی‌ زنده‌یاد مشیر همایون‌ شهردار همراه‌ بود. در خصوص‌ شخصیت‌ هنری‌ حسن‌ زیرک‌ نظر استاد بیژن‌ کامکار خواننده‌ و نوازنده‌ برتر کشورمان‌ را نیز جویا شدیم‌ که‌ ایشان‌ هم‌ با اعلام‌ این‌ مطلب‌ که‌ علاقه‌زیادی‌ به‌ صدای‌ مرحوم‌ حسن‌ زیرک‌ دارد گفت‌: »حسن‌ زیرک‌ یکی‌ از برجستگان‌ موسیقی‌ کرد به‌ شمار می‌ آید و خیلی‌ از آهنگ‌های‌ کردی‌ یا فارسی‌ که‌ الان‌ به‌ اجرا در می‌آید الهام‌ گرفته‌ از آثار آن‌ هنرمند است‌ و شهرت‌ و محبوبیت‌ حسن‌ زیرک‌ فقط‌ محدود به‌ مرزهای‌ ایران‌ نیست‌ بلکه‌ در کشورهای‌ اروپایی‌ وتمام‌ نقاط‌ کردنشین‌ جهان‌ امتداد دارد.«چندی‌ پیش‌ رییس‌ شورای‌ اسلامی‌ شهر بوکان‌ در گفت‌وگو با نشریه‌ سیروان‌ (یکی‌ از نشریات‌ محلی‌ استان‌ کردستان‌) اعلام‌ کرد که‌ عملیات‌ اجرایی‌ احداث‌ مجتمع‌ توریستی‌ حسن‌ زیرک‌ و همچنین‌ ایجاد خیابان‌ 12 متری‌ به‌ نام‌ وی‌ تا محل‌ آرامگاهش‌ آغاز می‌شود که‌ اگر این‌چنین‌ باشد باید به‌ مسوولان‌ مربوطه‌ و ذیصلاح‌ منطقه‌ بوکان‌ دست‌مریزاد گفت‌ و همچنین‌ در سال‌ گذشته‌ فیلمی‌ از زندگانی‌ حسن‌ زیرک‌ در شهر سلیمانیه عراق‌ ساخته‌ و تا چند ماه‌ بر پرده‌ سینماهای‌ شهرهای‌ کردستان عراق‌ اکران‌ شد که‌ در این‌ فیلم‌ گوشه‌ هایی‌ از سختی‌ و مشقت‌های‌ این‌ هنرمند اصیل‌ و ارزشمند را در ایران‌ و عراق‌ به‌ نمایش‌ گذاشته‌ بود.


اخیرا نیز وزارت‌ فرهنگ‌ و ارشاد اسلامی‌، مجوز کاستی‌ از این‌ هنرمند را صادر کرده‌ تحت‌ عنوان‌ (ترانه‌های‌ حسن‌ زیرک‌) شامل‌ ترانه‌هایی‌ از آن‌ مرحوم‌ در رادیو کرمانشاه‌ و رادیو تهران‌ حوالی‌ دهه‌ 1340 است‌ که‌ تدوین‌ و به‌ بازار عرضه‌ شده‌ است‌.

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در پنجشنبه بیست و یکم تیر 1386  |
 شعری از عبدالله په شیو

چه ند ده ترسم

که دیمه وه

هه والیکی تالت پی بی

چه ند ده ترسم ،

که با وه شت پیدا ده که م

بونی نامویه که ت لی بی

چه ند ده ترسم

که دیمه وه گرامه ری زمانی چاو

رینووسی هیمات گورا بی

 چه ند ده ترسم

چله یس گه رمی په نجه کانت

وه ک به جیم هیشت وا نه مابی

له مه ش زیتر

چه ند ده ترسم ، که سم ، هاوریم

که دیمه وه

تو وه ک خوت بیت ، من بگورییم

 

 

دوکتوور عه بدوللا په شیو

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در شنبه دوازدهم خرداد 1386  |
 ته خمیسی شیعریکی شیخ نوری شیخ صالح

ئه حمه د هه ردی

قه ت نه ده ی ئا زاری گیانی مه ست و بیدارانی شـــه و

خوت نه خه یته به ر شه پولی ئه شکی بی پا یانی شــه و

ئه ی کچی خوا وه ندی جوانی ، ئه ی چرای دیوانی شه و

خـــــوت بپــاریزه له ئاهـــــی دل برینـــدارانی شـــه و

نـه ک خــوا ناکـرده گیــرابـی دوعا و نالانــی شــــه و

 

ویلم و تاریکه ده ورم فه رشی ریگه م مه ینه ته

بی که سم ته نها ئه نالم مه رگی خومم عه زره ته

سازی ئا هه نگی شه وانم سوزی جه رگی له ت له ته

یاوه رو یاری ئه نیسم ئاه و ئه شکی حه سره ته

ئافه ره م ئه ی باره که للا دیده یی گریانی شه و

 

وا نه زانـی ده ستی خه م یادت له دلما ده ر ئه کا

ئه شــکی خوینینم ده لیله بو که سی باوه ر نه کا

گیانه که م به و تیشکی چاوه ی شه ر له گه ل ئه خته ر ئه کا

دل ئه بیته قه تره یه ک خوین و له دیده م سه ر ئه کا

هه ر که رابووری به دلما سوحبه تی جارانی شه و

 

هه ولی زورم دا له داوی زولفی ئه و بی مروه ته

ده رچم و دوایی بمینم به م عه زاب و مه ینه ته

یار وتی : بی سووده هه ولت تا کوو ماوی جیگه ته

تازه له م پیچ و خه می زولفه نه جاتت زه حمه ته

لای سه خی ته بعه ن مه حاله روخسه تی میوانی شه و

|+| نوشته شده توسط هیوا قریشی در شنبه دوازدهم خرداد 1386  |
 یکی از اوازهای شوان په روه ر به همراه ترجمه ی آن

Li kolane bajare avrupa li kecek kurd rast hatim be xodi digeriya

در کوچه و پس کوچه های اروپا با یک دختر کرد روبرو شدم

Bi dilgermi bervi min hat xuya bu li cara sere xo digeriya

با دلگرمی به سویم اومد و معلوم بود دنبال راه چاره ای برای خود میباشد

Min go delale delale

گفتم ای ما ه چهره

Sirine hevale

ای دوست و خواهر

Be xodi  be male

بی صاحب و بی خانه

Ci digeri

دنبال چی میگردی

Go lolo birawo em bi ber zolma baye res ketin iro welate durye va derketin

گفت ای برادر ، ما از ظلم طوفان سیاه  فرار کردیم ،خودمان در وطن غریبه دیدیم

Weke min hezara hene be karo sermiya welate xeribye sermeze ketin

هزارن نفر مثل من هستند ، بی پول و سرمایه در وطن غریبه شرمنده شدند

Min go delale delale

گفتم ای ماه چهره

Sirine hevale

ای دوست و خواهر عزیز

Be xodi be male

بی صاحب و بی خونه

Ka beje ez cibikim

بگو من چکار کنم

Disa go lolo keko bele heq negotine welate meriya sirintire

باز هم گفت ای برادر ، آری راست گفتند. وطن خود آدم خیلی شیرین تره

Ger hindiki azadi hebya bircibuna walate me ter buna walate xelqe bi rumet tire